2025年4月19日 星期六

[ 流行語英解 第十二篇 ] 「 聽君一席話, 如聽一席話」 的英文怎麼說 ? ...數學家說 : X + Y = Y + X

 「 聽君一席話, 如聽一席話」 的英文怎麼說 ?

如果你以為是 “ Your speech I listened to was like

 a speech. ” 那就錯了.


*聽完一場昏昏欲睡的演講後, 一群人聚在一起, 

紛紛說出他們的感想.

數學家說 :  X + Y = Y + X

哲學家說 : What wonderful empty words ! ( 多麼

美妙的空談啊 ! )

藝術家說 : White is not black, and black is not

white.  

       
**「 聽君一席話, 如聽一席話」這句流行語的原型是 : 
「 聽君一席話, 勝讀十年書」
( Listening to the words of a wise man can be superior to reading books for many years.)

      就是指, 聽了智者說的話勝過自己讀好多年的
書. 

而「 聽君一席話, 如聽一席話」恰恰相反, 是指

 「聽了對方說的一段話後, 覺得就僅僅是聽了一

段話,完全對自己沒有幫助或者已經聽過很多

人說了。」
 
也可以說這句話真正的意思是:「 你有說跟沒說一樣。」

***因此你可以很直白的說英文慣用語中的 : 
  “ You’re telling me! ” 「 這還用你告訴我 ! 」

或者你也可以學學上面的哲學家說成 :
Your speech I listened to was nothing but some empty words.

( 我聽了你所說的話結果發現只是一些空話. )

又或者學學上面的數學家說成 :
Your speech I listened to was like a mathematical equation -- X plus Y equals Y plus X.

( 我聽了你所說的話結果發現就跟一個數學方程式一樣 -- X + Y = Y + X. )                                                       

 
       如果大家還有其他說法, 歡迎留言互相交流.
       華人文化用語如果按照字面意思來翻譯成英文的話, 可能英美外國人士還是無法理解, 尤其是一些流行在華人社會獨有的文化用語. 
       在此, 為大家提供一個讓外國人可以了解的英文表達方式, 希望能幫助大家與外語人士交流, 讓他們多多了解華人文化, 以及讓他們了解華語也是跟英語一樣很幽默.

本篇單字片語列表 :
1. A is superior to B : A 優於B ; A勝過B
2. mathematical equation : 數學方程式
3. plus : 加
4. equals : 等於

沒有留言:

張貼留言